AB | Zie toch hoe knap je bent mijn vriendin! |
SV | Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven[ogen]. |
WLC | הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃ |
Trans. | hinnāḵə yāfâ ra‘əyāṯî hinnāḵə yāfâ ‘ênayiḵə ywōnîm: |
AC | טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים |
ASV | Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are [as] doves. |
BE | See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove. |
Darby | Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves. |
ELB05 | Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. - |
LSG | Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. - |
Sch | Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben! |
Web | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. |